Traduction assermentée

Engagement qualité, garantie satisfaction client.La traduction assermentée, aussi appelée traduction certifiée, détient une valeur officielle. Elle est réalisée par une société assermentée capable de donner à un document la même valeur juridique que le document original aussi bien en France qu’à l’étranger. Il existe de nombreuses agences ou sociétés de traduction, mais il est important de passer par une agence ou société de traduction assermentée pour qu’une traduction soit juridiquement légale.

 

Quelle société de traduction pour vos documents ?

Toutes les sociétés de traductions ne sont pas autorisées à réaliser des traductions assermentées. Pour effectuer des traductions assermentées, la société de traduction doit répondre à des exigences légales afin de prétendre réaliser des traductions assermentées.

La société de traduction assermentée emploie des traducteurs experts, assermentés ou agrées qui sont reconnus comme des officiels ministériels. Ces traducteurs sont en ce sens des auxiliaires de justice nommés par l’autorité judiciaire et prêtent serment. Ils ont, grâce à la mention légale traduction certifiée conforme à l’originale, la charge de vérifier l’exactitude du document à traduire. Une société de traduction agrée peut vous effectuer des traductions assermentées de la langue française vers une langue étrangère et vis versa.

Une société de traduction assermentée garantit la légalité des documents

Toute traduction de document est officiellement reconnue par la signature manuscrite et le sceau apposé obligatoire de l’expert traducteur d’une société de traduction assermentée.

Si l’un de ces éléments manque dans le document à traduire, la traduction du document est juridiquement invalide et peut ne être homologuée. La traduction du document ne pourra être acceptée de façon officielle ni par les autorités en France ni par les autorités à l’étranger.

N’hésitez pas à faire une demande auprès de l’ambassade ou du consulat du pays pour lequel vous désirez avoir une traduction certifiée pour connaître l’accord juridique passé entre votre pays et un pays étranger. Car la reconnaissance officielle d’une traduction certifiée dans des pays étrangers dépend de certains accords passés avec ces pays. Une fois les conditions requises pour la traduction assermentée connues, vous devez vous rendre dans une société de traduction assermentée. C’est le seul moyen de faire reconnaître officiellement des traductions assermentées.