Traduction assermentée

Engagement qualité, garantie satisfaction client.La traduction assermentée, aussi appelée traduction certifiée, détient une valeur officielle. Réalisée par une société assermentée, elle offre des documents de même valeur juridique que le document original. Ainsi, vous pouvez utiliser la traduction aussi bien en France qu’à l’étranger. Il existe de nombreuses agences ou sociétés de traduction. Toutefois, il est important de passer par une agence ou société de traduction assermentée pour qu’une traduction soit juridiquement légale.

 

Quelle société de traduction pour vos documents ?

Toutes les sociétés de traductions ne sont pas autorisées à réaliser des traductions assermentées. Pour effectuer des traductions assermentées, la société de traduction doit répondre à des exigences légales. Ainsi, ils peuvent prétendre réaliser des traductions assermentées.

La société de traduction assermentée emploie des traducteurs experts, assermentés ou agrées et reconnus comme des officiels ministériels. Ces traducteurs font office d’auxiliaires de justice nommés par l’autorité judiciaire et prêtent serment. Ils ont, grâce à la mention légale traduction certifiée conforme à l’originale, la charge de vérifier l’exactitude du document à traduire. Une société de traduction agrée peut effectuer des traductions assermentées de la langue française vers une langue étrangère. Bien sûr, l’inverse est également valable.

Une société de traduction assermentée garantit la légalité des documents

Toute traduction de document est officiellement reconnue par la signature manuscrite et le sceau apposé obligatoire de l’expert traducteur d’une société de traduction assermentée.

Ainsi, si l’un de ces éléments manque dans le document à traduire, la traduction du document devient juridiquement invalide. Celui-ci peut ne pas passer l’homologation. En effet, la traduction du document n’obtiendra pas de validation de façon officielle. Ni les autorités en France ni les autorités à l’étranger ne pourront accepter le document.

N’hésitez pas à faire une demande auprès de l’ambassade ou du consulat du pays pour lequel vous désirez avoir une traduction certifiée. Ainsi, vous profiter de l’accord juridique passé entre votre pays et un pays étranger. Car la reconnaissance officielle d’une traduction certifiée dans des pays étrangers dépend de certains accords passés avec ces pays. Une fois les conditions requises pour la traduction assermentée connues, vous devez vous rendre dans une société de traduction assermentée. C’est le seul moyen de faire reconnaître officiellement des traductions assermentées.