L’importance de traduire son menu dans un restaurant

menu-anglaisCe qui peut paraître un détail pour certains restaurateurs s’avère être une nécessité pour ceux qui veulent satisfaire leur clientèle. Voici trois raisons essentielles de traduire les menus dans diverses langues et de les afficher devant votre restaurant.

Facilitez la vie des touristes

Dans chaque langue, la composition d’une phrase et les nuances culinaires diffèrent. C’est pourquoi il est important de ne pas lésiner sur les moyens de traduction de vos menus. En effet, en passant devant un restaurant, un touriste étranger doit vite se sentir rassuré et pouvoir trouver du sens et des informations précises à propos de ce qu’il va manger. Espagnol, anglais, allemand et italien sont les quatre langues recommandées pour un restaurant français qui vise une clientèle internationale.

Gagnez en crédibilité

En traduisant vos menus, c’est tout simplement une dimension internationale que vous offrez à votre enseigne. Ce souci du détail démontre une envie de répondre à un besoin de clarification et de faciliter l’accès à vos plats. La transparence de l’assiette passe par une bonne compréhension de ce qui va la garnir. Pensez bien à traduire de façon claire afin de donner de l’envergure à votre restaurant.

Faites confiance à une agence reconnue

Au service d’une clientèle pointue depuis 25 ans, l’agence Tradestar a acquis une solide réputation en France et à l’étranger. Cette société de traduction s’appuie sur un conséquent réseau, réunissant environ 300 traducteurs indépendants. Parmi eux, des spécialistes du domaine de la restauration sont capables de traduire rapidement dans chaque langue des menus, dans le respect syntaxique et grammatical inhérent à chaque langue. A la différence d’un traducteur gratuit en ligne, ces experts sont en mesure de traduire et adapter les termes culinaires en fonction du public visé.