Devis traduction Picardie

Qu’est-ce qu’un devis de traduction? Pourquoi en établir un?

devis-traduction
Le devis de traduction se définit comme étant un document commercial gratuit utilisé en vue d’un accord entre deux parties, soit le prestataire et le client. L’établissement d’un tel document entre professionnels n’est pas obligatoire mais en négliger la demande est vivement déconseillé car il offre une garantie écrite de l’engagement du prestataire. Le devis décrit les prestations fournies de manière exhaustive, définit leur prix et détermine les délais de livraison à respecter. Il s’agit d’un document de première importance, à portée légale, qui n’autorise aucun changement dès lors que les signatures se trouvent sur le document. La réalisation d’un tel écrit permet d’éviter tout malentendu provoqué par un contenu ambigu.

Quels éléments composent un devis de traduction ?

Les mentions suivantes doivent impérativement apparaître sur votre devis (elles varient d’un pays à l’autre) :

  • La mention Devis
  • Les coordonnées du prestataire
  • La forme juridique et le capital, lorsqu’il s’agit d’une société
  • Le numéro de SIREN et APE, lorsqu’il s’agit de traducteurs et d’interprètes
  • Le numéro de TVA ainsi et le numéro d’enregistrement au Registre du commerce et de sociétés
  • La date d’établissement du devis et sa durée de conformité
  • Le titre du document à traduire
  • La description complète de la prestation incluant le tarif
  • La durée estimée de la prestation
  • La somme à payer HT et TTC
  • Les coordonnées du client
  • La signature des deux parties avec l’annotation « Bon pour accord » pour le client

Le devis doit être produit en double exemplaire, un pour vos dossiers à conserver pendant deux ans et l’autre destiné au prestataire.

Comment établir le tarif d’un devis de traduction ?

Dans le cas d’un devis de traduction, il n’existe pas de grille tarifaire préétablie. Dans la majorité des cas, le montant de la prestation se calcul en fonction du nombre de mots à traduire que comprend le document. Mais d’autres critères rentrent également en considération tels que la combinaison linguistique, le domaine d’expertise, le délai de livraison,…